“恭喜发财”用英语怎么说?

2026-01-17 02:07:23
新年的钟声敲响,走亲访友间,那些充满年味的话语此起彼伏。“恭喜发财” 传递着对财富的美好期许,“我要暴富” 直白地道出内心渴望,...

新年的钟声敲响,走亲访友间,那些充满年味的话语此起彼伏。“恭喜发财” 传递着对财富的美好期许,“我要暴富” 直白地道出内心渴望,“红包拿来” 更是增添了几分喜庆与俏皮。但你知道这些充满烟火气的表达,用英语怎么说才地道吗?别着急,今天就带你揭开它们的神秘面纱!

恭喜发财用英语怎么说?

“恭喜发财” 是春节期间使用频率极高的祝福语,承载着对他人财运亨通的美好祝愿。“May you be prosperous!” 是一个非常贴切的翻译。其中,“may” 在这里表示祝愿,引导一个祈使句;“prosperous” 意为 “繁荣的,兴旺的”,直接表明希望对方在财富、事业等方面都能蒸蒸日上。

例句:

As the New Year arrives, I sincerely say to you, “May you be prosperous! May all your business endeavors succeed.”

新年到,我真诚地对你说:“恭喜发财!愿你所有的商业努力都能成功。”

我要暴富用英语怎么说?

“我要暴富” 简单直接,是很多人内心的真实写照。用英语表达就是 “I want to get rich overnight!” 。“get rich” 是 “变得富有” 的意思,“overnight” 表示 “一夜之间” ,形象地传达出那种渴望短时间内财富剧增的急切心情。

例句:

With the New Year's atmosphere in the air, I secretly make a wish: “I want to get rich overnight! Then I can travel around the world.”(在新年氛围的笼罩下,我暗自许愿:“我要暴富!然后我就可以环游世界了。”)

红包拿来用英语怎么说?

“红包拿来” 这句充满童趣和欢乐的话,在新年里总是能引发阵阵欢笑。英语表达为 “Give me a red envelope!” 。“red envelope” 就是我们所说的 “红包”,在国外,这个词也逐渐被熟知,成为中国春节文化的一个特色符号。

例句:

The little kids ran around, shouting, “Give me a red envelope! We wish you a happy New Year.”(小孩子们跑来跑去,大喊着:“红包拿来!我们祝你新年快乐。” )

新的一年,不管是用中文还是英文表达对财富和好运的向往,都是我们对美好生活的憧憬。愿大家在新的一年里,真的能如这些话语所期盼的那样,财运亨通,梦想成真!下次再用英语拜年,可别再说错啦!让这些充满年味的表达,带着我们的祝福,传递到世界的每一个角落 。返回搜狐,查看更多